miércoles, 2 de mayo de 2007

Spidi


Lo entiendo. Entiendo el orgullo por la lengua propia. Viva la "Ñ" y todo eso. Pero por favor, si lo van a hacer, nada de ir a medias. O descalzos o bien calzados. Hoy en la mañana vi un avance del pre estreno de la nueva y última entrega (si, lo siento, a pesar de los rumores, no habrá una cuarta parte del Hombre Araña, así que disfruten esta) en España, y escuché algunos pedazos de los diálogos en español de España, craso error. Repito, entiendo su orgullo por la lengua materna, personalmente no tengo nada en contra del uso de una lengua u otra, pero si van a insistir en renunciar a la lengua de los sajones, pues hagánlo bien. No estén diciendo [spiderman] en vez de [spaiderman] cuando tranquilamente pueden decir "Hombre Araña", o [spidi] en vez de [spaidi] (spidey), [spidi] (speedy) es otra palabra totalmente diferente, es "speedy", un superhéroe totalmente diferente en DC Comics, "veloz" en inglés, y por último, un servicio de conexión a internet brindado por Telefónica, una compañia ESPAÑOLA. Ostias [léase con dejo español], joder y todo lo demás. En momentos de atrofia mental como este suelo creer que el mundo está lleno de conspiraciones como esta para reventarme (iba a decir "reventarnos" pero insisto en que soy la única persona con suficiente tiempo libre para tomarse el tiempo de escribir sobre cosas así y calificarlas de conspiraciones) la paciencia y hacerme escribir sobre, bueno, sobre conspiraciones, el Hombre Araña, Telefónica, español de España y conspiraciones, que para este punto probablemente contengan extraterrestres y al gobierno norteamericano. Así que cuestionando mi sanidad en estas últimas lineas me limito a despedirme confundido lector, que hasta aquí quedó por hoy mi laberinto (probablemente efecto del cambio de jarabe...me acabé los dos anteriores...), hasta la próxima, giordano

quando quando quando, es tan difícil?

1 comentario:

metalpod dijo...

Muy de acuerdo con lo que escribes mi querido giordano, es más podría darte otro ejemplo, un amigo, migró(asi se dice?) a España y al visitar una tienda de música(cosa que ya no hay acá) vio una billetera con el logo de la banda 'Cradle of Filth', entonces procidó a preguntar el precio, "señor cuánto esta la billetera de cradle of filth(craidel of filt)?, QUE?, cuanto esta la billetera de craidel of filt?, CUAL?, esa de ahí, la verde!, AHHH CRADLE!(CRADLE). Como verás, no eres el único que sufre, es más cuando hable por telefono con él, se refería a los deuvede(DVD) y no fue hasta que colgó que comprendí de que carajos estaba hablando, osea, fácil no tiene mucho que ver, pero si las putas siglas se refieren a un nombre en inglés, por que no decirlas en inglés?. Da igual, no vivo allá y no veo peliculas dobladas por españoles(excepto en la época en que el anime que llegaba era de ese tipo), y si quieres renegar un poco más, fíjate que ellos no necesitan aprender inglés para poder lograr algo, como aquí, nuestro aprendizaje es por necesidad no por un gusto, verstehen?